Leviticus 20:11

HOT(i) 11 ואישׁ אשׁר ישׁכב את אשׁת אביו ערות אביו גלה מות יומתו שׁניהם דמיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H376 ואישׁ And the man H834 אשׁר that H7901 ישׁכב lieth H854 את with H802 אשׁת wife H1 אביו his father's H6172 ערות nakedness: H1 אביו his father's H1540 גלה hath uncovered H4191 מות of them shall surely be put to death; H4191 יומתו of them shall surely be put to death; H8147 שׁניהם both H1818 דמיהם׃ their blood
Vulgate(i) 11 qui dormierit cum noverca sua et revelaverit ignominiam patris sui morte moriantur ambo sanguis eorum sit super eos
Clementine_Vulgate(i) 11 Qui dormierit cum noverca sua, et revelaverit ignominiam patris sui, morte moriantur ambo: sanguis eorum sit super eos.
Wycliffe(i) 11 If a man slepith with hys stepdamme, and schewith `the schenschip of his fadir, bothe die bi deeth; her blood be on hem.
Tyndale(i) 11 Yf a man lye with his fathers wife ad vncouer his fathers secrettes, they shall both dye for it, their bloude be apon their heedes.
Coverdale(i) 11 Yf eny man lye with his fathers wife, so yt he vncouer his fathers preuyte, they shal both dye the death: their bloude be vpo the.
MSTC(i) 11 If a man lie with his father's wife and uncover his father's privities, they shall both die for it, their blood be upon their heads.
Matthew(i) 11 If a man lye wyth hys fathers wyfe and vncouer hys fathers secreates, they shall both dye for it, their bloud be vpon their headdes.
Great(i) 11 And the man that lyeth with hys fathers wyfe, & vncouereth hys fathers secrettes, let them both dye, their bloude be vpon them.
Geneva(i) 11 And the man that lyeth with his fathers wife, because hee hath vncouered his fathers shame, they shall both dye: their blood shalbe vpon them.
Bishops(i) 11 And the man that lyeth with his fathers wyfe, and vncouereth his fathers nakednes, let them both die, their blood be vpon them
DouayRheims(i) 11 If a man lie with his stepmother, and discover the nakedness of his father, let them both be put to death: their blood be upon them.
KJV(i) 11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
KJV_Cambridge(i) 11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
Thomson(i) 11 And if any one lie with his father's wife he hath uncovered his father's nakedness, let them be put to death; they are both guilty.
Webster(i) 11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness; both of them shall surely be put to death: their blood shall be upon them.
Brenton(i) 11 And if any one should lie with his father's wife, he has uncovered his father's nakedness: let them both die the death, they are guilty.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀσχημοσύνην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀπεκάλυψε· θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι, ἔνοχοί εἰσι.
Leeser(i) 11 And a man that lieth with his father’s wife, hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall be put to death; their blood shall be upon them.
YLT(i) 11 `And a man who lieth with his father's wife—the nakedness of his father he hath uncovered—both of them are certainly put to death; their blood is on them.
JuliaSmith(i) 11 And a man who shall lie with his father's wife, uncovered his father's nakedness: dying, they shall die: they two their blood is upon them,
Darby(i) 11 And a man that lieth with his father`s wife hath uncovered his father`s nakedness: both of them shall certainly be put to death; their blood is upon them.
ERV(i) 11 And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
ASV(i) 11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the man that lieth with his father's wife - he hath uncovered his father's nakedness - both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
Rotherham(i) 11 And, any man who lieth with his father’s wife, the shame of his father, hath uncovered,––they both shall, surely be put to death,––their blood, shall be upon themselves.
CLV(i) 11 As for a man who lies with his father's wife, he has exposed his father's nakedness. The two of them shall be put to death, yea death; their bloodguilt will be on them.
BBE(i) 11 And the man who has sex relations with his father's wife has put shame on his father: the two of them are to be put to death; their blood will be on them.
MKJV(i) 11 And the man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness. Both of them shall surely be put to death. Their blood shall be on them.
LITV(i) 11 And a man who lies with his father's wife, who has uncovered the nakedness of his father, both of them shall surely be put to death; their blood shall be on them.
ECB(i) 11 And a man who lies with the woman of his father exposes the nakedness of his father: in deathifying, deathify the two of them; their blood is on them.
ACV(i) 11 And the man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness. Both of them shall surely be put to death, their blood shall be upon them.
WEB(i) 11 “‘The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness. Both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon themselves.
NHEB(i) 11 The man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
AKJV(i) 11 And the man that lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be on them.
KJ2000(i) 11 And the man that lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
UKJV(i) 11 And the man that lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
TKJU(i) 11 And the man that lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness: Both of them shall surely be put to death; their blood shall be on them.
EJ2000(i) 11 And the man that lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely die; their blood shall be upon them.
CAB(i) 11 And if anyone should lie with his father's wife, he has uncovered his father's nakedness: let them both die the death, they are guilty.
LXX2012(i) 11 And if any one should lie with his father's wife, he has uncovered his father's nakedness: let them both die the death, they are guilty.
NSB(i) 11 »‘A man who has intercourse with one of his father's wives disgraces his father. Both he and the woman must be put to death. They are responsible for their own death.
ISV(i) 11 “If a man has sexual relations with his father’s wife, he has exposed his father’s nakedness, so both of them are to be put to death. Their guilt will remain their responsibility.
LEB(i) 11 As for* a man who lies with his father's wife, he has exposed his father's nakedness; both of them shall be put to death—their blood is on them.
BSB(i) 11 If a man lies with his father’s wife, he has uncovered his father’s nakedness. Both must surely be put to death; their blood is upon them.
MSB(i) 11 If a man lies with his father’s wife, he has uncovered his father’s nakedness. Both must surely be put to death; their blood is upon them.
MLV(i) 11 And the man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness. Both of them will surely be put to death, their blood will be upon them.
VIN(i) 11 And the man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness. Both of them will surely be put to death, their blood will be upon them.
Luther1545(i) 11 Wenn jemand bei seines Vaters Weibe schläft, daß er seines Vaters Scham geblößet hat, die sollen beide des Todes sterben. Ihr Blut sei auf ihnen!
Luther1912(i) 11 Wenn jemand bei seines Vaters Weibe schläft, daß er seines Vater Blöße aufgedeckt hat, die sollen beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen.
ELB1871(i) 11 Und wenn ein Mann bei dem Weibe seines Vaters liegt: er hat die Blöße seines Vaters aufgedeckt; beide sollen gewißlich getötet werden, ihr Blut ist auf ihnen.
ELB1905(i) 11 Und wenn ein Mann bei dem Weibe seines Vaters liegt: er hat die Blöße seines Vaters aufgedeckt; beide sollen gewißlich getötet werden, ihr Blut ist auf ihnen.
DSV(i) 11 En een man, die bij zijns vaders huisvrouw zal gelegen hebben, heeft zijns vaders schaamte ontdekt; zij beiden zullen zekerlijk gedood worden; hun bloed is op hen!
Giguet(i) 11 Si un homme dort avec la femme de son père, s’il a mis a découvert la nudité de son père, que l’homme et la femme meurent de mort; ils sont coupables tous les deux.
DarbyFR(i) 11 Et l'homme qui couchera avec la femme de son père, découvre la nudité de son père; ils seront certainement mis à mort, tous deux: leur sang est sur eux.
Martin(i) 11 L'homme qui aura couché avec la femme de son père, a découvert la nudité de son père; on les fera mourir de mort tous deux, leur sang est sur eux.
Segond(i) 11 Si un homme couche avec la femme de son père, et découvre ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort: leur sang retombera sur eux.
SE(i) 11 Y cualquiera que se echare con la mujer de su padre, la desnudez de su padre descubrió; ambos morirán; su sangre será sobre ellos.
ReinaValera(i) 11 Y cualquiera que se echare con la mujer de su padre, la desnudez de su padre descubrió; ambos han de ser muertos; su sangre será sobre ellos.
JBS(i) 11 El varón que se echare con la mujer de su padre, la desnudez de su padre descubrió; ambos morirán; su sangre será sobre ellos.
Albanian(i) 11 Në qoftë se dikush bie në shtrat me gruan e atit të tij, ai zbulon lakuriqësinë e të atit; prandaj që të dy do të dënohen pa tjetër me vdekje; gjaku i tyre do të bjerë mbi ta.
RST(i) 11 Кто ляжет с женою отца своего, тот открыл наготу отца своего: оба они да будут преданы смерти, кровь их наних.
Arabic(i) 11 واذا اضطجع رجل مع امرأة ابيه فقد كشف عورة ابيه. انهما يقتلان كلاهما. دمهما عليهما.
Bulgarian(i) 11 Мъжът, който легне с жената на баща си, е открил бащината си голота; непременно да се умъртвят и двамата; кръвта им да бъде върху тях.
Croatian(i) 11 Čovjek koji bi legao sa ženom svoga oca - otkrio bi golotinju svoga oca - neka se oboje kazne smrću, krv njihova neka padne na njih.
BKR(i) 11 A kdož by koli obcoval s ženou otce svého, hanbu otce svého odkryl. Smrtí umrou oba dva, krev jejich bude na ně.
Danish(i) 11 Og en Mand, som ligger hos sin Faders Hustru, han har blottet sin Faders Blusel; de skulle begge visselig dødes, deres Blod skal være over dem.
CUV(i) 11 與 繼 母 行 淫 的 , 就 是 羞 辱 了 他 父 親 , 總 要 把 他 們 二 人 治 死 , 罪 要 歸 到 他 們 身 上 。
CUVS(i) 11 与 继 母 行 淫 的 , 就 是 羞 辱 了 他 父 亲 , 总 要 把 他 们 二 人 治 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。
Esperanto(i) 11 Kaj se iu kusxis kun la edzino de sia patro, li malkovris la nudecon de sia patro; ambaux ili estu mortigitaj, ilia sango estu sur ili.
Finnish(i) 11 Jos joku isänsä emännän tykönä makaa, niin että hän isänsä hävyn paljastanut on, he molemmat pitää totisesti kuoleman: heidän verensä olkoon heidän päällänsä.
FinnishPR(i) 11 Jos joku makaa äitipuolensa kanssa, paljastaa hän isänsä hävyn; heidät molemmat rangaistakoon kuolemalla, he ovat verivelan alaiset.
Haitian(i) 11 Depi yon nonm kouche madanm papa l', li jete dezonè sou papa l'. Se pou yo touye yo, ni li ni madanm lan. Lè konsa, se yo menm sèl k'ap reskonsab lanmò yo.
Hungarian(i) 11 Ha valaki az õ atyjának feleségével hál, az õ atyjának szemérmét fedi fel: halállal lakoljanak mindketten; vérök rajtok.
Indonesian(i) 11 Seorang laki-laki yang bersetubuh dengan salah seorang istri ayahnya, memperkosa hak ayahnya. Laki-laki dan wanita itu harus dihukum mati. Mereka mati karena salah mereka sendiri.
Italian(i) 11 E se alcuno giace con la moglie di suo padre, egli ha scoperte le vergogne di suo padre; del tutto facciansi morire amendue; sia il lor sangue sopra loro.
ItalianRiveduta(i) 11 Se uno si giace con la moglie di suo padre, egli scopre la nudità di suo padre; ambedue dovranno esser messi a morte; il loro sangue ricadrà su loro.
Korean(i) 11 누구든지 그 계모와 동침하는 자는 그 아비의 하체를 범하였은즉 둘다 반드시 죽일지니 그 피가 자기에게로 돌아가리라
Lithuanian(i) 11 Jei kas sugultų su savo pamote, abu turi mirti; jie patys kalti dėl savo mirties.
PBG(i) 11 Ktobykolwiek też spał z żoną ojca swego, sromotę ojca swego odkrył, śmiercią umrą oboje; krew ich będzie na nich.
Portuguese(i) 11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
Norwegian(i) 11 Når en mann ligger hos sin fars hustru, har han vanæret sin fars leie; de skal begge late livet, deres blod være over dem!
Romanian(i) 11 Dacă un om se culcă cu nevasta tatălui său, şi descopere astfel goliciunea tatălui său, omul acela şi femeia aceea să fie pedepsiţi cu moartea; sîngele lor să cadă asupra lor.
Ukrainian(i) 11 А хто буде лежати із жінкою батька свого, він відкрив наготу свого батька, будуть конче забиті обоє вони, кров їхня на них!